From an early period a special ideographic script known as chữ nôm was also devised for transcribing spoken Vietnamese.
According to annals dating from the late 13th century, the poets Nguyễn Thuyên and Nguyễn Sĩ Cố were the first to write in chữ nôm. At the turn of the century King Hồ Quý Ly (1400-1407) himself translated the Confucian classic Kinh Thi into nôm. Thereafter an increasingly large number of other works were composed in the new script.
The era of the Lê kings (14th and early 15th centuries) was a significant period of development
for chữ nôm literature. Of particular note were the works of Nguyễn
Trãi, scholar and strategist to Lê Lợi (later King Lê Thái Tổ,
1428-1433) during the resistance war against the invading Ming Chinese.
Trãi, whose Bình Ngô Đại cáo ('Proclamation of Victory over the Ngô')
remains one of the finest works of Vietnamese national literature, left
an important collection of 254 poems written in chữ nôm known as Quốc Âm
Thi Tập. Though chữ Hán was the official the language of the Vietnamese
royal court, two Lê monarchs - Lê Thái Tông (1434-1442) and Lê Thánh
Tông (1460-1497) - are remembered for their poems written in nôm; some
300 works of great historical and literary significance written by Lê
Thánh Tông may be found in the anthology Hồng Đức Quốc Âm Thi Tập
('Collected Poems of the Hồng Đức Period'). However, nôm poetry did not
really begin to break free from Chinese influence until the 16th
century, a process signalled by the appearance of 100 remarkable works
in nôm by Confucian scholar Nguyễn Bỉnh Khiêm (1491-1585), brought
together as the Bạch Vân Thi Tập ('Compilation of Bạch Vân's Poems').
The
slow demise of the Lê dynasty and the corresponding rise of the
powerful Trịnh and Nguyễn families during the 16th and 17th centuries
seriously undermined respect for the concept of absolute monarchy,
leading to the collapse of the Confucian system. This in turn had
important consequences for the development of Vietnamese chữ nôm
literature, which now entered a new and exciting phase of development -
fresh themes appeared, and the language itself became richer, more
concise and more flexible. A particular feature
of the period was the appearance of stories and fables which contained
thinly-veiled criticisms of official corruption and the shortcomings of
feudal society.
However, the golden
age for chữ nôm was the 18th century, which witnessed a truly remarkable
literary flowering. Particularly popular at this time were long
narrative poems known as truyện, which borrowed elements of popular oral
tradition, fusing them with classical language to create new and
vibrant works of literature. These works, with their complex plot,
characterisation and structure, were the first to express in writing the personal
feelings and desires of the protagonists. Amongst the greatest
narrative poems of this period are Chinh phụ ngâm ('Lament of a
Warrior's Wife') by Đặng Trần Côn, translated into nôm from the original
chữ Hán by Đoàn Thị Điểm (1705-1748), and Cung oán ngâm khúc ('Lament
of a Royal Concubine'), written in nôm by Nguyễn Gia Thiều (1741-1798).
During the brief reign of King Quang Trung (Nguyễn Huệ, 1788-1792) chữ
nôm was adopted as the national script for official texts and in
education, to replace the classical Chinese which had been used for
centuries.
The 18th century is known
too for its satirical poems and stories, many of which vehemently
attacked the ruling Confucian elite. Perhaps best known are the feminist
poems of Hồ Xuân Hương (late 18th-early 19th century) and the anonymous
popular stories Trạng Lợn ('Doctor Pig') and Trạng Quỳnh ('Doctor
Quỳnh').
Also of significance during
this period were historical works written by scholars such as L ê Quý
Đôn (1726-1783), whose Đại Việt Sử Toàn Thư ('Complete History of Đại
Việt') and Lê Triều Thông Sư ('History of the Lê Dynasty') marked a
major advance in the development of historical studies.
Notwithstanding
the revival of a strong monarchy after 1802 under the Nguyễn dynasty,
Vietnamese literature continued for some time thereafter to convey the
humanistic aspirations and sentiments which had featured so strongly in
the literature of the previous century. The best-known work of the early
19th century and today perhaps the most famous work in the history of
Vietnamese literature is the narrative poem Truyện Kiều ('The Story of
Kiều'), written by poet, scholar, mandarin and diplomat Nguyễn Du
(1765-1820). Highly regarded for its elegant language and style, this
masterpiece relates the story of a beautiful and talented young woman
condemned by the actions of a wicked mandarin to 15 years of tribulation
and suffering.
During the second
half of the 19th century some notable works of nôm literature were
created by leading figures in the various patriotic movements set up to
fight against French colonialism. These included proclamations, appeals
to struggle, funeral orations, stories of combat and patriotic poems by
the likes of Phan Đình Phùng, Nguyễn Quang Bích, Phan Văn Trị, Nguyễn
Thông and Nguyễn Xuân Dư, together with lengthy but eloquent appeals to
the monarch by Nguyễn Trường Tộ and Nguyễn Bộ Trạch. Perhaps the
best-known writer of this period was blind poet Nguyễn Đình Chiểu, who
composed several volumes of patriotic literature before his death in
1888.
Source: vietnamtourism.org.vn
No comments :
Post a Comment